“На балу” или “на бале”? Нет, ну в самом деле, как правильно говорить? Или можно и так, и так? И есть ли разница? Давайте вспомним примеры из классической русской литературы! Вот Наташа Ростова: “Только тогда она вспомнила, как ей надо было держать себя на бале”. Арбенин в “Маскараде” холодно говорит своей жене, несчастной Нине: “Да, я тебе на бале подал яд”. Вронский любуется Анной Карениной: “…напомнили ему ее такою совершенно, какою он увидел ее на бале в Москве”. А вот у Баратынского: “Она явилась на бале. Что ж возмутило душу ей?” И у Гоголя: “Появление его на бале произвело необыкновенное действие”. “БАЛ (с французского bal), многочисленное собрание знатных особ обоего пола, для препровождения времени в танцах. Вечеринка (the dansant) отличается от Бала тем, что бывает не так продолжительна, и ограничивается собранием родственников и близких приятелей. Торжественные Балы (bals pares) бывают, в праздничные дни, при Дворах, также в домах вельмож. Bal masque называется у нас маскарадом. Балы, заведённые во время Петра Великаго, назывались ассамблеями. По перенесении слова Бал в Русский язык, оно стало означать и всякое празднество, но в этом последнем смысле отличается оно грамматическим признаком, говорят: “я была на Бале у Австрийского посла”; и “все крестьяне были на Балу в господском доме”. Словом, до какого-то момента “на бале” – это на, собственное, бале, а “на балу” – на празднике.
“На балу” или “на бале”?
Вечеринка (the dansant) отличается от Бала тем, что бывает не так продолжительна
Читайте актуальные новости каждый день. Не пропустите главные события!
Приятнее всего – “на Бали”! ;)