«Говори без обиняков» – правильно ли вы понимаете выражение?
Ну, давайте опять продолжим разбираться в премудростях нашей с вами речи. Слово «обиняк» уже больше ста лет почти не употребляется. Но вышеупомянутая фраза, тем не менее, известна всем. Например, у «нашего всего» А. С. Пушкина можно встретить: «речь ведет обиняком», «писаны длинными обиняками». Совсем непонятно, что могло означать это слово. Будем разбираться! Происхождение слова «обиняк» связано с глаголом «обинова́ться», «обину́ться», что означает «колебаться; говорить иносказательно». «Обиняком» раньше называли намёк, недоговоренность. То есть если вас просят говорить без обиняко́в, это значит, говорить прямо, без иносказаний. Рубите, что называется, с плеча!
«К пустой голове руку не прикладывай» – почему так говорят?
Выражение «отдавать честь» родом из дореволюционного воинского этикета. Честь стали отдавать примерно с середины XVIII века, тогда появилось понятие о чести мундира как достоинства офицера или командира. То есть воинскую честь отдавали тому или тем, кто выше по званию. «Отдать честь» употреблялось в значении «оказать честь» или «проявить уважение». Истоки традиции начинаются с рыцарских времен. Если при случайной встрече где-нибудь в поле рыцари не имели намерения вступать в бой, то поднимали забрала металлических шлемов, чтобы показать свои лица. Со временем шлемы заменили каски, треуголки и прочие головные уборы, а обычай военного приветствия остался. Сама традиция прикладывать руку к голове появилась в Великобритании. Издавна младшие чины должны были приветствовать старших по званию, снимая шляпу, но к XVIII—XIX векам головные уборы солдат британской армии стали стишком объемными и тяжелыми, и чтобы снять шляпу, нужно было потратить драгоценное время. Сейчас и не снять ту огромную «папаху», которую носят британские военные. Тем не менее, это военное приветствие переняли многие страны мира. Но если в Великобритании нужно подносить руку к правой брови ладонью вверх, то в армии США рука «уходит» немного вперед, а ладонь смотрит вниз. В царское время в России военные отдавали честь двумя пальцами, а в СССР стали отдавать всей ладонью: поднесена к виску ладонью вниз . Эта традиция сохранилась и сейчас. То есть прикладывать руку к пустой голове нет смысла, нарушается символика – снять головной убор перед тем, кто выше по званию.
«Либо пан, либо пропал» – это как?
Выражение «пан или пропал» ассоциируется с рискованным, но при этом позитивно настроенным действием – «кто не рискует, тот не пьет шампанского». Без каких-либо благ прожить можно, но лучше все же с ними, и если для этого нужно рискнуть, почему нет? Некоторые исследователи считают, что фразеологизм «пан или пропал» был заимствован у римлян, есть такая латинская пословица «aut Caesar, aut nihil» – «или Цезарь, или ничто». Но на заимствование это не похоже. В любом языке есть крылатые выражения со значением «всё или ничего». В древнерусском языке было слово «панъ» в значении «господин, помещик». То есть «либо имеешь всё, как пан, либо не имеешь ничего».
«Чепуха на постном масле…» Почему на постном?
Дело в том, что слово «чепуха» на Руси обозначало «щепу», «щепки». Уже тогда бытовало выражение «молоть чепуху», то есть перемалывать щепки, потом появилось переносное значение «говорить глупость, бессмыслицу». Первоначальное значение слова «чепуха» сохранялось ещё в XVIII веке. То есть чепуха – это что-то мелкое. Слово употреблялось среди крестьян, да и готовили на постном масле простые люди, потому что не могли себе позволить сливочное или сметанное. То есть ребята побогаче, если им не нравилась кухаркина стрепня, могли сказать, что за «чепуха на постном масле», второсортная еда. В 1765 году из Германии в Россию было завезено 57 бочек картошки, а до 1765 года самым популярным крестьянским овощем (точнее даже корнеплодом) считалась репа. Есть такое предположение, что щепы от репы (верхний слой) жарили на постном масле, жарили редко, потому что для бедняков даже постное масло было роскошью. Так что, судя по вышесказанному, «чепуха на постном масле» сначала была обычным названием блюда, а позже трансформировалась во фразеологизм.
Что означает выражение «Губа не дура, язык не лопата»?
Многие выражения русский народ использует постоянно в разговорном стиле речи. Всегда интересно, откуда появился фразеологизм. Выражение «губа не дура» имеет старинные корни, которые позволяют понять, что данную фразу придумал именно русский народ. Настоящая происхождение выражения неизвестно, однако ходят легенды, что его впервые использовал Александр Сергеевич Пушкин. Это произошло во время того, как А.С.Пушкин посетил одного богатого помещика. Он так выразился в его сторону, однако тот истолковал выражение как комплимент. Верить в эту историю или нет, решать только вам. Однако осознавать, что есть вероятность подобного происшествия ещё больше вдохновляет каждого русского человека. Ведь слова Александра Сергеевича особенно важны для каждого из нас.
Какой смысл имеет данное выражение? Каждый человек знает ответ на данный вопрос. Подобную фразу используют для того, чтобы иронично высказаться в адрес определённого человека. Это означает, что кто-то пытается назвать человека жадным. Также можно использовать для описания ситуации, когда человек хочет больше, чем заслуживает. Целиком фраза звучит так: «Губа не дура, язык не лопата: знают, что горько, что сладко.»
Кому на Руси «перемывали косточки»?
Многие выражения в русском языке имеют потерянные этимологические и культурно-исторические корни. Мы не можем утверждать, что именно было в дописьменной старине, приходится довольствоваться догадками. Такова судьба изречения «перемывать косточки», т.е. «сплетничать». Выражение прежде не было фиксировано в словарях. Однако в художественной русской литературе оно встречается. Вы обратили внимание, что глагол «перемывать» не употребляется в другом сочетании со значением «сплетничать». Нигде не встретите «перемывать хрящи или кожу». Можно только «пересчитать кости, ребра» в значении «избить».
Слово «кости» прежде было связано исключительно с останками умерших. Например, «лечь костьми», т.е. оставить свой прах, умереть. Так что, это выражение связано с бытовавшим на Руси обрядом вторичного захоронения, перед которым проходило таинство перемывания костей умершего. Впервые вторичное захоронение встречается в Греции. Через три года, а иногда даже через пять-семь лет пребывания в земле, покойника вновь раскапывали, чтобы переложить кости в специализированное помещение, называемое усыпальницей, мыли и пели литургию. Такое действо считалось как бы завершением похоронного обряда. На Русь такая традиция пришла к XI в. Обряд проводился таким же образом, но русичи стали обращать внимание ещё и на состояние костей. Если после трех лет нахождения в земле тело выглядело довольно «свеженьким», то считали, что человек не сдержал при жизни своей клятвы и теперь, вероятно, пребывает в мучениях. Его мыли и вновь отпевали, чтобы душа не маялась. В Южной Сербии тоже была такая традиция: закапывали, откапывали и рассматривали. Если тело не истлело, значит покойник был при жизни страшным грешником. Для некоторых народов неистлевшее тело свидетельствовало о том, что умерший стал вампиром. На Руси их именовали вурдалаками, упырями или оборотнями. В любом случае кости перемывали и заново хоронили. Оставшуюся от мытья воду считали лечебной. Выражение «перемывать кости» имело изначально буквальный смысл, со временем превратилось во фразеологизм и получило переносное значение.
«Ходить гоголем» – с ногами Гоголя было что-то не то?
К счастью, в походке писателя не было ничего необычного, история выражения связана с водоплавающими. Разберемся, как появился этот фразеологизм на Руси.
«Ходить гоголем» – важничать, вести себя как щеголь, гордо идти, самодовольно подняв голову. Гоголь – это порода диких уток, скорее всего существительное образовано от звуков, которые издают эти птицы. Знаете же глагол «гоготать», вот это слово тоже от звукоподражания. По такому же принципу образовано слово «гагара». Всё-таки звуки, которые произносит гоголь, далеко не похожи на банальное «гага», скорее это скрежетание, а во время брачного периода самцы издают нечто подобное: «би-бииззз». У дикой утки слишком большая голова и короткая шея, поэтому выходит она из воды горделиво, словно франт, гордо задирая клюв. К тому же, выглядит тоже представительно – роскошное контрастное чёрно-белое оперение. Но сколько неводоплавающих, а вполне себе двуногих ходят гоголем по свету…
Как в русском языке появилось слово «галиматья»?
Галиматьей сегодня мы называем нечто бессмысленное, непонятное, нелогичное или запутанное. Но само слово – то интересное, давайте разберемся, как оно попало в русский язык. Существует несколько версий появления «галиматьи». Первая версия гласит, что слово восходит к французскому «galimatias» – путаница. Слово впервые употребил французский философ Мишель Монтень в значении «непонятный жаргон», живший в эпоху Возрождения. Есть версия, что «галиматьей» французы называют плохо сваренную пищу или рагу из всего, что есть под рукой. Интересна теория, что слово происходит от двух слов: латинского «gallus» – петух и греческого «mathia» – знание, получается «петушиный спор». Дело в том, что “спором петухов” или “петушиным боем” называли студенческие схватки или споры во время занятий все в той же Франции. Студенты так жарко обсуждали тему занятий на семинарах, горячо спорили, доказывая свою правоту и отстаивая точку зрения, что в шутку эту борьбу за правду знаний называли «петушиным боем». Последняя известная версия появления слова «галиматья» считается наиболее правдоподобной. Слово появилось благодаря французскому врачу Гали Матье, который обладал хорошим чувством юмора, а на рецептах своим пациентам писал смешные шутки. Он считал, что позитивный настрой, хорошая шутка как нельзя лучше могут излечить человека, придать ему сил и уверенности. Считается, что именно Гали Матье стал родоначальником такого метода лечения, как смехотерапия, который используют психологи.
Ну, что ж… На сегодня всё. Берегите наш язык, вы даже не представляете, насколько он интересен и многогранен! До встречи